Руководства, Инструкции, Бланки

образец письма-заказа на английском языке img-1

образец письма-заказа на английском языке

Рейтинг: 4.4/5.0 (1878 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Деловое письмо на английском языке заказ образец

Деловое письмо на английском языке заказ

Деловое письмо это инструмент деловой переписки, который играет важную роль на деловое письмо на английском языке заказ пути прекращения либо поддержания. Как написать благодарственное письмо учителю Благодарственное письмо преподавателю имеет реквизиты делового письма: Шапка документа.
Краткая памятка по составлению деловых писем на английском языке. Большой сборник стандартных фраз для деловых писем на разные деловое письмо на английском языке заказ темы. Стандартные фразы для начала, продолжения и завершения делового письма на английском. Обороты с работу предлогами для составления делового письма. Особенности частей делового письма, оформление конверта, почтовые термины. Деловое письмо Благодарность, деловое письмо Запрос, деловое письмо Заказ. Деловое письмо Извинение, деловое письмо Напоминание, деловое письмо Объявление. Деловое письмо Организация деловой поездки, бронирование отеля, билетов. Деловое письмо Ответ, деловое письмо Подтверждение, деловое письмо Поздравление. Деловое письмо Предложение, деловое письмо Представление, деловое письмо Претензия, рекламация, жалоба, требование. Деловое письмо Приглашение, деловое письмо Просьба, деловое письмо. Плохие новости We regret to inform you that. I m afraid снятии it would not. По мере необходимости после даты и номера документа указывается его заголовок. Деловое письмо должно содержать обращение к получателю письма. В конце делового письма должна присутствовать подпись отправителя (ФИО, должность, подпись). Для официальной деловой переписки обычно применяют шрифт Times New Roman с 12-м размером предпринимателя шрифта и одинарным интервалом. Вы получите кредитное авизо на сумму. Ссылка на документ I am деловое письмо на английском языке заказ enclosing. Please find enclosed. You will find enclosed. Я прилагаю. Ниже прилагаются. Вы найдете заключен. Заключительное слово If we can be of any further assistance, please let us know If I can help in any way, please do not hesitate to contact me If you require more information. For further details. Thank you for taking турагентсва this into consideration Thank you for your help. We hope you are happy with this arrangement. We hope you can settle. Цель Английский Русский Приветствие Dear Mr Red Dear Ms работы White Dear Sir.

Деловые письма на английском Деловой английский

Имя отправителя можно написать как угодно целиком прописными буквами (т.е. С помощью верхнего регистра) или использовать верхний регистр только для первых букв. Должность отправителя (или название отдела) должна быть указана непосредственно в следующей строке под именем. Обратите внимание, что в приведенных ниже примерах Mr не используется, если автор письма мужчина. Но если автор женщина, что обычно в скобках добавляют (Mrs). Пример Yours faithfully patrick clark Director Yours sincerely caroline jafferson (Mrs) General Manager Если письмо за отправителя должен подписать кто-то другой, то обычно перед именем отправителя пишут for или pp. PP это сокращенно per procurationem, что означает «от имени» кого-либо.

Блочная структура с открытой пунктуацией, в настоящее время для всей деловой документации характерно использование блочной.

Примеры / образцы с переводом, для тех, кому некогда читать учебники: краткая памятка по составлению деловых писем.

Заказ 289 (ссылайтесь, пожалуйста, на этот номер при переписке пожалуйста, поставьте нам 1 200 платьев линии Тернер». Цвета и размеры указаны ниже: Размер, цвет голубой красный коричневый голубой серый. Количество, цена: 56 за ед. (общая 67,200) Поставка: Авиа, CIF Лондон, оплата: аккредитивом, упаковка: стандартная. Рональд Вуд, начальник отдела поставок, пришлите нам, пожалуйста, этот заказ с соответствующими подписями, в качестве подтверждения. order. No. 289 (fer to this number on аll correspondence please supply 1,200 dresses Turner line in the colors and sizes specified below: Size, color blue red brown blue gray, quantity Price: 56 each (total 67,200) Delivery: air freight, CIF London.

Бланки, шаблоны и образцы

Ольга Азарова, письма пишут разные: Слёзные, болезные, Иногда прекрасные, Чаще бесполезные. К. Симонов, содержание, вступление, оформление стандартного письма. Адрес, дата, обращение, окончание, подпись, приложение, копия. Некоторые специальные почтовые отправления. Цель письма. Текст письма. Общие правила. Виды деловых писем. 2.1. Предложение продуктов, услуг вашей компании. 2.2. Ответ на письмо-предложение. 2.3. Запрос, требование. 2.4. Ответ на запрос, требование. 2.5. Заказ. 2.6. Ответ на заказ. 2.7. Жалоба. 2.8. Ответ на жалобу. Резюме. 3.1. Как написать сопроводительное письмо к резюме. 3.2. Ваше лучшее резюме. Некоторые примеры деловой переписки. Факсы, телеграммы. Принятые сокращения. Электронная почта.

Деловые письма на английском языке Пример и правила составления.

Деловое письмо на английском с переводом, сайт Деловой английский, дата публикации. Уважаемые господа! Качество представленных вами образцов произвело на нас большое впечатление, и мы готовы разместить у вас пробный заказ. Мы составили список изделий, которые нас заинтересовали. Мы согласны на частичную отправку товара и хотели бы, чтобы половина партии была доставлена в течение трех-четырех недель. Оплата будет произведена в долларах США. Мы готовы открыть подтвержденный безотзывный аккредитив в Англии. Нам хотелось бы также обсудить с вами вопрос о скидке. Мы могли бы согласиться на скидку в 10 от цены всей партии с одним условием: скидка на наши новые заказы в течение года останется по.

Другие статьи

Письмо заказ на английском языке бланк

Скачать письмо заказ на английском языке бланк и образец рецептурного бланка 148

Ведение судового журнала на русском языке. Методичка ДГМА, кафедра судовождения. Для инвестора прогноз прибыли продуктового супермаркета имеет особенно важное значение. 25 фев 2008 Как составить письмо-заказ на английском языке. Английский язык. Большие предприятия часто используют специальный бланк. Для оптимизации нагрузки на оборудование компании «Антиплагиат» был изменен состав.

В курортном отеле Kremlin Palace к услугам гостей частный пляж и множество бассейнов, а также. Приветствуем Вас на главной странице нашего сайта. Гагаринский суд Москвы признал. Автомобилист.org. Клуб любителей автомобилей. Регистрация. Во времена, когда люди не были. Название фильма: Дневник баскетболиста На английском: The Basketball Diaries Жанр: Драма, криминал. Прицел.ру 01-03-2010 20:10. Магазин Прицел.ру предлагает прицелы и другую оптику под заказ из США. Обороты с предлогами для составления делового письма Фразы и пример ответа на запрос информации · Фразы для ответов на запросы и заказа (1 ) · Подтверждение заказа (2) · Подтверждение получения письма Если у вас найдутся такие шаблоны на английском языке, или вы можете подсказать. Получил свои заказы с FragranceX. С момента отгрузки прошло 35 дней,что для меня приемлемо. Краткая памятка по составлению деловых писем на английском языке. заказа клиентом / Деловое письмо на английском Изучение английского языка Ошибка в заказе / пример, образец делового письма на английском языке. Особенности оформления корреспонденции на английском языке, различия делового письма, примеры видов писем: запрос, предложение, заказ, писем, письмо-запрос, как правило, печатается на фирменном бланке, на.

Краткая памятка по составлению деловых писем на английском языке · Большой сборник Деловое письмо – Заказ. Фразы для составления писем. Составление любого делового письма на английском языке подчиняется Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо. Насколько мне известно, на Booking.com невозможно забронировать отель, не указав данные. Letter of enquiry/ Письмо-запрос на английском языке с переводом. Образец, пример написания. Образец, пример написания Со своей стороны мы приложим максимум усилий, чтобы разместить у Вас крупные заказы.

ГЛАВГОСЭКСПЕРТИЗА РОССИИ. ПАМЯТКА о некоторых правилах написания и условностях, которые. А вот посмотрите, что пришло ко мне: UNITED KINGDOM LOTTERY ANNEX Box 1010 Liverpool,L70 1NL,London United Kingdom. Это письмо. Designed as a copy of St. Mark's Square in Venice, Venezia Palace Deluxe Resort Hotel is set on a 100.000 m land, just a few steps from its private beach / Начало / Общение / Письма Письма. Письма некогда писали только от руки. Сегодня.

Глеб Морев. Казус Кузмина М. Кузмин. Дневник 1934 года Май Июнь Июль Август. Образец доверенности, бланк доверенности, форма доверенности, на русском и английском. Это в два раза дешевле цен за такси в аэропорту и на 20% дешевле цен за такси на курортах. Продажа картин. Как продать свою картину? Ради этого многие художники создают свои. Отзывы клиентов о Росгосстрах Банке, условиях, использовании и оформлении. Оставить. Basic English (базовый английский) уже стоит полюбить хотя бы за то, что для его изучения. Здравствуйте! Сделала заказ 26.11.2015 На почту пришло письмо о том, что заказ почему. Вариант справки с места работы для оформления въездной визы в страны Шенгенского.

Дипломная работа Действующий механизм исчисления и уплаты НДС, пути его. Благодарственное письмо (Thank-You Letter), письмо-предложение (Offer), письмо-заказ (Letter of Order), письмо для Пример письма-запроса на английском языке Главная › Материалы › Письмо-запрос на английском языке. Новый способ мошенничества на торговой площадке Aliexpress Anatoly да вроде всё отлично, статус. Сегодня мы отправляемся в туристическую поездку в Тайланд. Тайланд на английском Thailand. Если Вы собираетесь запросить информацию, заказать товары, услуги, то и Или так, если письмо пишется на бланке компании, и Вы не знаете точного имени Subject: Your request for New Cambridge English Language Course. А вот посмотрите, что пришло ко мне: UNITED KINGDOM LOTTERY ANNEX Box 1010 Liverpool,L70 1NL,London.

Владислав Шевченко. Портфолио дизайнера, верстальщика. Верстка книг. — Цены на дизайн. невозможно забронировать отель, не указав данные.

Английский язык образец письма заказа

английский язык образец письма заказа

Уважаемая служба обслуживания клиентов, Благодарю Вас за прекрасный ассортимент товаров, предлагаемый вашим магазином. Меня интересуют некоторые позиции и, прежде чем размещать заказ, я бы хотел уточнить некоторые моменты. Я проживаю в Беларуси и хотел бы знать, осуществляете ли Вы прямую доставку к нам. Если так, то какими способами – стандартной государственной почтой или курьерской службой. Этот вопрос для меня особенно важен ввиду существующих в нашей стране определенных таможенных ограничений и налогов на ввозимые из-за рубежа товары. Также позвольте мне удостовериться, что вы принимаете оплату каточками Visa, Master Card и т.д. Еще один момент, который хотелось бы прояснить, - это возврат НДС, если покупка идет за пределы Европейского Союза, и каким образом эта процедура осуществляется. ( Пометка: просьба о возврате НДС актуальна только для интернет-магазинов Европы.) Благодарю Вас за внимание и помощь и надеюсь стать Вашим постоянным клиентом в будущем. Жду вашего ответа. С уважением, ваше Имя Фамилия ( Господин/ Госпожа) Dear Customer Service Team, Thank you for a nice range of goods your shop is dealing in. I am interested in buying some items from you and before placing my order I would like to clarify some points. I am a resident of Belarus and I wonder if you could ship directly to my country; and if you do, by what methods – standard state delivery service or courier. This matter is of particular importance to me because of certain local customs restrictions and duties on the goods bought from abroad. Let me also make sure that you accept payments by such cards as Visa, Master Card, etc. Another thing I would like to know is whether you refund the VAT to non-residents of the European Union. If so, could you please specify your usual procedure on that. I appreciate your attention and assistance and hope to become your regular customer in the future. I am.
Главная> Деловой английский> Letter of enquiry/ Письмо-запрос Letter of enquiry/ Письмо-запрос на английском языке с переводом. Образец, пример написания Представлено Letter of enquiry/ Письмо-запрос на английском языке с переводом. Образец, пример написания. September 14, 2011 Mr. Steal, Sales Manager, Brown -бизнес-английский; -английский для детей любого возраста; -занятия с репетитором. Письмо-запрос Цель письма-запроса ( Inquiry Letter) – получение более подробной информации об интересующем нас товаре или услуге. В начале письма (если вы посылаете его по почте) следует поместить название и адрес вашей компании, ниже должно идти название компании, в которую вы обращаетесь. Если вы отправляете письмо по электронной почте, этот пункт можно опустить. План письма-запроса: 1. Официальное обращение, так как с адресатом вы скорее всего не знакомы. Dear Sir or Madam, Dear Sirs To Whom It May Concern - ( Тем, кого это касается) –очень формальное выражение, употребляется, если вы не знаете, кому надо адресовать это письмо 2. Укажите источник, из которого вы получили информацию о компании. With reference to your advertisement (ad) in.( Относительно вашей рекламы в ) Regarding your advertisement (ad) in. ( Касательно вашей рекламы в ) You were recommended to us by ( Нам рекомендовал Вас ) With reference to our phone call of yesterday ( Относительно вашего вчерашнего звонка ) 3. Коротко представьте себя, свою фирму. Our company is a subsidiary of ( Наша компания является филиалом ) We.
Главная » Бизнес-английский » Деловые письма Раздел бизнес-английский: Деловые письма Сопроводительные письма Резюме и Curriculum Vitae Бизнес-термины В данном разделе излагаются правила написания делового письма на английском языке, даются советы по их написанию, а также приводится образец делового письма на английском. Кроме того, в разделе рассматриваются некоторые часто употребительные выражения, которые используются при написании деловых писем. Структура делового письма Адрес отправителя в деловом письме Дата в деловом письме Адрес получателя в деловом письме Приветствие в деловом письме Тема в деловом письме Тело делового письма Прощание в деловом письме Вложение в деловом письме Пример делового письма Фразы и выражения, использующиеся в деловых письмах Приветствие Первый абзац Последний абзац Прощание Просьба Предложение Заказ Уведомление об отправке Уведомление о получении.
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта В английском языке существует несколько разновидностей деловых писем (business letters). Среди них сопроводительное письмо ( Covering Letter благодарственное письмо ( Thank- You Letter письмо-предложение ( Offer письмо-заказ ( Letter of Order письмо для подтверждения заказа ( Letter of Acknowledgement / Confirmation письмо для отклонения заказа ( Refusal of Orders письмо-напоминание об оплате ( Reminder Letter письмо-рекламация ( Letter of Complaint / Claim Letter) и другие. В этой статье мы поговорим о том, как составлять письмо-запрос на английском языке ( Inquiry / Enquiry Letter). К этому письму мы обращаемся в том случае, если хотим получить более точную информацию о каких-нибудь товарах (goods узнать, есть ли они в наличии в той или иной компании (availability of goods). Письмо-запрос на английском языке отправляется в случае, если компания хочет уточнить время и сроки поставки продукции (delivery dates ознакомиться с условиями поставки (terms скидками (discounts способами доставки и т.д. Стоимость того или иного товара (prices of goods а также перечень товаров, представленный в каталоге (catalogue тоже можно узнать с помощью письма-запроса на английском языке. Как писать письмо-запрос на английском языке Прежде всего, постарайтесь, чтобы ваше письмо было кратким, лаконичным, но в тоже время точно излагающим суть запроса. Так вы поможете компании, к которой обращаетесь, более оперативно ответить на ваш запрос. Безусловно, в начале письма должны быть представлены название и адрес вашей компании, и затем название компании, в которую вы отправляете ваше письмо-запрос на английском языке. Далее следует официальное обращение. Обычно это Dear Sir(s) или Dear Madam. Костяк письма-запроса на английском языке может выглядеть следующим образом: Обязательное указание источника.

Другие статьи

Презентация к уроку английского языка - Деловое письмо на английском - скачать бесплатно

Презентация на тему: Деловое письмо на английском

Деловые письма на английском языке достаточно формальны. Стиль – подчеркнуто вежливый, как можно меньше фраз, допускающих двойное толкование, и жестко заданная структура. Форматирование абзацев – без использования отступа первой строки. В начале письма (верхний левый угол) указывается ФИО отправителя, а также название и адрес компании, в которой он служит. За ним следует имя адресата и компании-получателя. Дата отправления письма может быть указана либо тремя строчками ниже, либо в правом верхнем углу письма. В центре находится основной текст. Традиционно, начало главной мысли письма – с причины обращения (конструкция вида “I am writing to you to…”). Завершается главная мысль благодарностью за оказанную помощь (“Thank for you prompt help”) и конструкций вида «искренне ваш». Может быть применено либо “Yours sincerely” (при знакомстве автора с адресатом), либо “Yours faithfully” (если автор с адресатом незнаком). Четырьмя строчками ниже ставится ФИО и должность, а в полученном промежутке – подпись. Существует типы писем, которые употребляются чаще всего. Первый – это запрос на получение информации о каком-либо продукте или услуге (Inquiry Letter). Он начинается с обращения (так как обращение идет к незнакомому человеку, то идет либо “Dear Sir or Madam”, либо “Dear sirs”). По правилам написания деловых писем, после этого идет информация о компании – авторе запроса, собственно запрос на получение данных и список дополнительных вопросов, интересующих сильнее всего. Завершается все подписью. В ответ на такое письмо отправляется письмо ответ. Оно должно произвести хорошее впечатление на будущего клиента, поэтому нужно, чтобы оно было подробным и грамотно составленным. Как обычно, начинается с обращения. Затем нужно поблагодарить за уделенное внимание, описать, каким образом передана информация («в приложенном пакете вы найдете…»), ответить на дополнительные вопросы, высказать надежду на плодотворное сотрудничество, и, естественно, подписаться. Следующий тип – письмо-рекламация, по поводу недостатков приобретенных товаров и услуг. Оно начинается с обращения, описания товара или услуги, суть проблемы и требования по ее поводу, и наконец, подпись. В ответ на него отправляется Apology Letter. Его задача – выразить свои сожаления по поводу проблемы и пути решения, предлагаемые вашей компанией. Структура – обращение, благодарность за информирование о проблеме, извинения (желательно от вас лично), описание шагов, которые предпримет компания, и наконец надежды, что ваше сотрудничество будет продолжено, несмотря на сложившуюся ситуацию.

Письмо-Заказ на Английском Языке

В международном бизнесе, конечно, очень часто приходится составлять письма-заказы на английском языке. Если фирма имеет хорошее предложение, то вскоре последуют заказы. Теперь остается иметь дело с деловой корреспонденцией, что может оказаться рутиной. Но поставщик должен обеспечивать дружеские, поддерживающие отношения и в начале переписки, и в дальнейшем. На каждой стадии общения он должен показывать покупателю, что главная цель – это обслужить его наилучшим образом. Однако сложности могут возникнуть в любое время – могут возникнуть незамеченные ранее проблемы или разногласия. Все эти вещи необходимо объяснить и решить, и поэтому в деловом письме нужно аккуратно подбирать формулировки, чтобы клиент оставался с хорошим мнением о вашей фирме. Другими словами, каждое ваше письмо должно быть «немым продавцом» и последующей рекламой пишущего. Формальную фразеологию стоит использовать в формальных письмах, извещениях и инструкциях: We have pleasure in ordering the following articles from you winter catalogue… Покупатель часто не так переборчив в выборе стиля и составляет деловые письма кратко и по существу, но современная тенденция деловой корреспонденции склоняется к более неформальному письму. Иногда правила учтивости ничего не приносят; зато дружеское послание часто приносит такой же результат. Thank you for letting us some samples of… Please send us at once… Что точно всегда необходимо, - это точность при составлении заказа. Ошибку в указании номера каталога или опечатка в колонке количества предметов товара часто нет возможности и времени исправить. Поэтому нужно проверить написанное письмо-заказ дважды. The minimum quantity must be 300 kg. But we would accept up to a maximum of 500 kg. if the quality is high. Ясность также необходима. Покупатель должен объяснить продавцу, что именно он хочет купить. В экспортном бизнесе, помимо описания товара, также важны и другие вещи: например, способ транспортировки, упаковка, доставка, замена, страховка, или способы оплаты, если они не были обговорены заранее: If pattern no. 54 is not available please send 55, 56 or 57 instead. Далее, покупатель может потребовать специальные документы, которые регулируют правила импорта. Об этих документах нужно сделать запрос, так как поставщик не всегда знает, какой именно документ нужен покупателю. Большие предприятия часто используют специальный бланк экспортного заказа, где печатаются специальные требования и детали поставки: The amount of the invoice will be charged to your account. Общие элементы письма-заказа могут быть такими: * посылка на деловую встречу с представителем, на объявление или каталог, или на предыдущую корреспонденцию. Это правило подходит только для первого заказа. При последующих заказах можно начать письмо с: * деталей заказываемого товара: количество, качество, номер каталога, упаковка и др. * условия и ограничения * альтернативы, приемлемые, если нет нужного товара * заключающее предложение, например, побуждающее продавца обслужить заказ быстро и аккуратно.

Резюме на Английском языке

Перед составлением резюме на английском языке, стоит подумать. Существует несколько основных стилей, каждый из которых можно применять. У каждого из них есть свои преимущества и недостатки, поэтому в вашем случае надо решить, для кого вы его составляете. Естественно, что цель всегда одна – получить интересную и высокооплачиваемую работу. Однако стоит оценить, ведь каким-то фирмам в первую очередь нужна безупречная трудовая биография, и они скорее предпочтут опытного и надежного сотрудника, чем гениального и нестабильного. Стиль управления в другой, напротив, ставит приоритетом способности, а опыт вторичен. У фирм, работающих с людьми творческих профессии, тоже есть свой стиль. Наконец при подаче заявления в кадровое агентство, надо искать некую «золотую середину». Как правило, резюме, независимо от языка, можно составить в трех основных ключах, каждый из которых строится в своем стиле. Комбинированный тип как раз и можно назвать той самой «золотой серединой». В нем достаточно подробно описывается, где, когда и что вы делали (хотя и без излишних подробностей), и, одновременно с этим, предоставляется и список достижений, способностей и навыков. Такое резюме на английском языке можно с чистой душой отправить и в кадровое агентство, и в большинство компаний, его можно назвать и «наиболее честным». Функциональный тип, напротив, подразумевает минимум информации о стаже работы – об этом вообще либо не упоминается (что может показаться потенциальному нанимателю весьма подозрительным), либо раскрывается вкратце. При этом способности, достижения и навыки перечисляются вплоть до самых мельчайших подробностей (хотя упоминать замену лампочек после конца рабочего дня будет излишним). Такой тип удобен, если с трудовым стажем были какие-то проблемы, либо он очень невелик. Наконец, хронологический тип резюме строится по принципу – чем точнее описан стаж, тем лучше. При этом функциональные обязанности описываются в общих чертах. Такой стиль резюме наиболее выгоден в том случае, если вы имеете длительный стаж и активно продвигались по службе (даже если некоторые из должностей были синекурами). Напоследок – важное напоминание. В англоязычном резюме должен быть только идеальный английский. Каким хорошим специалистом вы бы не были, наниматель трижды подумает, стоит ли связываться с сотрудником, не знающим языка, и, скорее всего, предпочтет кого-нибудь, пусть даже и с меньшим опытом.

Во время презентации на английском языке важно выделить главные пункты своего сообщения и специально на них указать. Здесь нам на помощь придут глаголы в повелительном наклонении, которые смогут сориентировать и привлечь внимание любого, даже невнимательного слушателя. Это призывы Note! Notice! Take notice! Mark! Pay attention! Давайте разберемся, когда какой из них лучше использовать. Notice широко употребляется в самых разнообразных выражениях и переводится с английского как замечать, обратить внимание. She was wearing new shoes but I didn’t even notice. Take notice выбираем, когда в предложении есть оттенок негативного отношения, например, кто-то намерено и пренебрежительно не обращает внимание на кого-то: Susan is always making sarcastic remarks about my work. – Take no notice! Идиома Pay Attention также привлекает внимание слушателя к речи говорящего. Но говорящий всегда имеет в виду при этом сознательное намерение направить внимание всех в нужное ему русло. Вспомните своего школьного учителя английского языка, который часто твердил: Pay attention to my words! Именно из-за этого Pay attention! редко употребляется в разговорной речи, зато полезно во время презентации. Notice и note похожи, но имеют маленькое различие. Note обращает внимание и призывает обдумать и запомнить на будущее. Оно более официально. А notice добавляет в сообщение оттенок уведомления, например: to give a notice – ставить в известность, делать предупреждение; это слово можно употреблять в большинстве случаев, когда нужно направить внимание участника презентации, призвать к наблюдению или заставить его делать пометки. Наиболее архаичная форма, которую можно употребить взамен предыдущих, - это mark. Но фраза Mark my words! в устной речи звучит часто и означает: Смотрите! Припомните мои слова! Будущее покажет, что я был прав! Такую фразу, Вы, наверное, согласитесь, не стоит употреблять в Вашей удачной деловой презентации.

Правила составления и примеры письма на английском языке

Правила составления и примеры письма на английском языке

Письма с древних времён являются одним из самых распространённых способов обмена информацией во всём мире. Они могут быть адресованы:

  • друзьям
  • родственникам
  • коллегам
  • знакомым
  • незнакомым людям (например, деловым партнёрам)

В зависимости от того, кому оно предназначено и с какой целью написано, примеры письма на английском языке будут иметь разную форму и содержание. Условно можно разделить все виды переписки на:

Деловые письма характеризуются более строгими стилистическими требованиями, а так же стандартизированной структурой, официальностью, лаконичностью и последовательностью.

Личные письма более свободны по своей форме, могут иметь эмоциональную окраску, содержать сленговые выражения. произвольное содержание.

Однако структура обоих видов писем на английском практически идентична, за исключением того, что в дружественном письме можно пренебречь некоторыми пунктами.

Итак, рассмотрим подробнее структуру и примеры типовых фраз письма на английском языке.
  1. Адрес отправителя (sender’s address) зачастую пишется в правом верхнем углу листа в таком порядке: название улицы, номер дома и квартиры, город, почтовый индекс, страна.
  2. Дата (date) в любом удобном формате.
  3. Адрес получателя (inside address) - аналогично адресу отправителя, только ниже и слева.
  4. Обращение (salutation) зависит от степени знакомства с адресатом. Вот некоторые примеры обращения для делового письма на английском языке: (Dear) Sir/Madam, Gentlemen, Dear Mr./Miss/Mrs+фамилия. В личных же письмах обращение имеет вид Dear+имя, или же Dearest, My darling. Обращение пишут слева, после ставится запятая.
  5. Вступление (opening sentence) используется в основном в деловых письмах и имет вид We are writing to enquire about. We acknowledge receipt of your letter dated, etc..
  6. Основной текст (body of the letter) содержит основную информацию, разбивается на абзацы по смысловой нагрузке, в персональной переписке менее формален, в деловой - структурен и лаконичен.
  7. Заключение (closing sentence) обычно подразумевает благодарность, пожелания и предложения, логически завершает текст письма.
  8. Завершающая вежливая фраза (complimentary close) в деловой версии имеет вид Yours sincerely, или Yours faithfully, а в личной - Best wishes, /Love, /All the best, /Yours.
  9. Подпись (signature) ставится ниже заключительной фразы.
  10. Приложение ( enclosure) прикладываются зачастую в официальных переписках, на них указывает в основном тексте значок Enc.

Как видите, для написания грамотного письма нужен достаточно большой багаж знаний языка и делового этикета и, конечно, творческое начало. Но изучив приведённые выше правила и примеры стандартных фраз. вы с лёгкостью научитесь писать письма на английском языке. и чем чаще будете практиковаться, тем больше будут ваши успехи!

Шаблоны писем и стандарные фразы на английском языке используемые при покупках на eBay, Aliexpress и других интернет

Шаблоны писем и стандартные фразы, используемые при покупках на Aliexpress, eBay и интернет - магазинах, на английском языке.

Для совершения покупок в интернете на англоязычных торговых площадках: аукционе eBay, гипермаркете Amazon. китайской Aliexpress. да и сотнях других, совершенные знания английского языка вовсе не обязательны. Описания товаров вполне можно перевести автоматическим переводчиком типа translate.ru или же просто, с помощью любой поисковой системы найти аналогичный товар в русскоязычном сегменте интернета с уже переведенным описанием. Переписка же с продавцами на eBay и персоналом интернет — магазинов обычно сводится к стандартным фразам.

Мы попытались составить небольшой «разговорник» с набором наиболее часто используемых фраз и выражений, которые вы можете использовать для типичных ситуаций. Фразы составлены максимально просто, чтобы вы при необходимости всегда могли «сконструировать» нужное письмо.

Рекомендации по составлению писем
  1. Вежливость не помешает в любых ситуациях. Старайтесь всегда начинать свое сообщение приветствием, а заканчивать прощанием и подписью.
  2. В письме всегда должна быть конкретика, помните, что у людей к которым вы обращаетесь, как правило, вы не единственный клиент. Поэтому всегда указывайте идентификатор товара(ов), которых касается письмо: это может быть номер лота на eBay, внутренний номер товара в интернет — магазине, в крайнем случае просто вставьте стандартный URL — ссылку на товар. В письме после слова товар — item, вы всегда можете вставить номер или ссылку в скобках.
  3. Если ваши познания в английском оставляют желать лучшего — не стоит строить сложные конструкции. В этом случае краткость — ваш конек. Используйте простые фразы.
  4. Неуважение, хамство, грубость, угрозы никогда не приносят пользы. Старайтесь никогда не «сжигать последний мост» оскорблениями, даже в самой сложной и казалось бы безвыходной ситуации. Это не в ваших интересах — ведь все может измениться. На eBay грубость и оскорбления наказуемы, а за угрозы аккаунт пользователя может быть заблокирован.
  5. Постарайтесь чтобы письмо было аргументированным. Не делайте голословных утверждений, заявлений, не выдвигайте необоснованных требований. Все написанное подкрепляйте фактами.

Экстренная помощь с переводом на форуме

Шаблоны писем и стандартные фразы на других языках Содержание Стандартные фразы

Я выиграл следующие лот(ы) (номера лотов #), я прошу выслать мне общий счет для оплаты. Доставка посредством USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail ).

I have purchased the following item(s): #. I kindly ask you send me general invoice. Delivery via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail).

Я приобрел у вас следующие товар(ы) (номера лотов #), я прошу объединить их в одну посылку и выслать мне общий счет для оплаты.

I have purchased the following item(s): #. I kindly ask you to unite them into one parcel and send me general invoice.

Я приобрел у вас товар (номер лота #), я пока не оплачивал его, т. к. планирую также приобрести (номер лота #). Вы можете отсрочить оплату и если я выиграю этот лот (номер лота #) объединить все товары в одну посылку и выслать мне общий счет на оплату?

I have purchased an item #. and I have not paid for it yet, because I’m going to purchase another item #. Could you please put off the payment, and if I win the item #. unite all the items into one parcel and send to me total invoice?

К сожалению у меня возникли небольшие затруднения с оплатой, могу ли я попросить об отсрочке платежа на. дней?

Unfortunately, I have some problems with payment, can I ask for a delay for. days?

К сожалению у меня не получается отправить платеж, пришлите мне пожалуйста идентификатор вашего Paypal, чтобы я отправил средства непосредственно со своего аккаунта.

Unfortunately, I cannot send the payment. Please, send me the identifier of your Paypal in order that I could send money directly from my account.

Я могу оплатить товар каким-нибудь другим способом кроме Paypal?

Is it possible to pay in a different way than Paypal?

Могу я заплатить посредством (международного банковского перевода, Paypal)?

Can I pay via (international bank transfer, Paypal)?

Пришлите мне пожалуйста банковские реквизиты.

Could you send me please bank account information?

НДС должен быть возвращен на мой Paypal (карточный) счет.

The VAT value needs to be refunded to my Paypal (credit card) account.

Я не могу оплатить покупку через Пайпал, т. к. эта онлайновая платежная система не работает с жителями моей страны.

I can’t pay for the purchase via Paypal, because this online payment system does not work with citizens of my country.

Доставка. Страховка. Таможня

Я заинтересован в покупке Вашего товара(ов), однако вижу, что вы не отправляете заказы в страну, где я проживаю (Россия, Украина). Вы можете сделать для меня исключение и отправить мне товар(ы) посредством ЕМС (Приорити, Ройал Мейл)?

I’m interested in purchasing your item(s), but I see that you don’t send them to the countries I live in (Russia, Ukraine). Can you make an exception for me and send me the item(s) via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail)?

Я просил бы вас отправить посылку посредством ЕМС (Приорити, Ройал Мейл).

I would like you to send the parcel via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail).

Я заинтересован в покупке вашего товара(ов), однако предлагаемый способ доставки меня не устраивает, т. к. он:
  • слишком дорог.
  • предусматривает высокие таможенные платежи.
  • посылка будет идти слишком долго.
  • слишком не надежен.
I’m interested in purchasing of your item(s), but the way of delivery you suggest isn’t convenient for me because:
  • it’s too expensive.
  • the customs duties are too high.
  • the delivery will take too much time.
  • it’s too unreliable.

Вы можете отправить мне этот товар(ы) в Российскую Федерацию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством EMS (Приорити, Ройал Мейл)?

Could you please send this item(s) to Russia (Ukraine, Kazakhstan, Belarus) via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail)?

Я прошу вас качественно упаковать купленный мной товар(ы). Готов оплатить это дополнительно.

Please, pack up the purchased item(s) good. I’m ready to pay for it additionally.

Я приобрел у вас товар(ы). Скажите пожалуйста вы уже отправили посылку?

I have purchased next item(s) from you. Please let me know if you have already sent the parcel.

Сообщите мне пожалуйста полную стоимость включая доставку в Россию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством ЕМС (Приорити, Ройал Мейл) и страховку.

Please, let me know the total cost including delivery to Russia (Ukraine, Kazakhstan, Belarus) via USPS EMS (USPS Priority Mail, Royal Mail) and insurance.

Можете назвать дату когда вы отправили посылку?

Could you please tell me the date when the parcel was sent?

Пришлите мне пожалуйста номер для отслеживания хода доставки.

Please, send me the tracking number.

Я к сожалению до сих пор не получил отправленный мне товар(ы).

Unfortunately, I haven’t got sent item(s) yet.

Я хочу инициировать розыск посылки, но для этого мне нужны скан-копии чека об отправке и таможенной декларации CP22/23.

I would like to initiate a parcel search, but I need the scan-copies of the cheque of shipment and customs declaration CP22/23.

Прошу вас указать в таможенной декларации следующую стоимость посылки. $

I kindly ask you to specify in the customs declaration the following value of a parcel. $

Прошу вас отправить мне этот товар, как «бывший в употреблении» сняв с него все наклейки, ярлыки, ценники.

Please, take all the stickers, labels, and price tags off and send me the item as "used".

Возможно ли дополнительно застраховать посылку? На сумму.

Is it possible to insure the parcel additionally? To the amount of.

Я до сих пор не получил отправленную посылку. Вы можете инициировать ее розыск и получение страхового возмещения?

I still haven’t got the sent parcel. Could you please initiate the search and insurance compensation?

Это поможет избежать уплат лишних таможенных платежей.

This will help to avoid duties.

Вы обещали мне полный (частичный) возврат средств за купленный товар(ы), однако до сих пор не сделали этого. Я могу спросить почему? Когда вы сделаете возврат?

You have promised me full (partial) refund of money for item(s) purchased from you, but you have not done it yet. Can I ask you why? When do you do the refund?

Я вынужден оставить вам отрицательный отзыв, т. к. товар(ы) мной до сих пор не получен (полученный товар не соответствует описанию).

I have to give you a negative feedback because I haven’t received the item(s) yet (the delivered item doesn’t not correspond with description).

Вы можете гарантировать компенсацию стоимости возврата если полученный мной товар будет не соответствовать описанию?

Do you guarantee the compensation of the return cost in case the item doesn’t correspond with description?

Я приобрел этот товар, оплатил его через Paypal, но он до сих пор не получен.

I have purchased the item, paid for it via PayPal, but I haven’t received it yet.

Пожалуйста верните мне всю уплаченную сумму, как можно скорее.

Please refund me in full asap.

Присланный мне товар не соответствует описанию (сломан), но отправлять его вам обратно очень дорого, я могу рассчитывать на частичный (полный) возврат уплаченных средств на свой Paypal аккаунт?

The item delivered to me doesn’t correspond with description (it’s broken), but it’s too expensive to send it back to you. Can I ask for a partial (full) refund of money to my Paypal account?

Товар, который я приобрел у вас нуждается в ремонте. Как мне сообщили в сервисном центре, ремонт обойдется в. Я могу рассчитывать на частичный возврат средств на сумму ремонта? (частичный возврат на мой Paypal аккаунт)?

The item I have purchased from you needs to be repaired. In the service centre I was told that repair will cost. Can I ask for partial refund of money to the sum of the repair cost (partial refund of money to my Paypal account)?

В посылке оказался не тот товар, который я приобрел.

In the parcel there was not the item I had purchased.

К сожалению я вынужден перевести диспут в жалобу.

Unfortunately, I have to turn the dispute into claim.

Вы принимаете возврат товара из России (Украины)?

Do you accept return shipping from Russia (Ukraine)?

Каталог зарубежных интернет-магазинов Закрытые распродажи

В помощь покупателю

Общая информация Почтовый форвардинг Шаблоны писем и стандартные фразы Рассылка «Аукцион eBay. Советы и секреты» Руководства

Общая информация Покупки на аукционе eBay Система взаимных отзывов. Рейтинг. Диспуты. Вопросы и термины Программное обеспечение, сервисы, ссылки Продажи на eBay Актуальные вопросы безопасности

Доставка и таможня

Платежные карты для покупок в интернете Платежная система PayPal Платежная система Moneybookers

Напишите нам: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.